ПО.png  ДО.png  КОРЕЯ.png

   

Экзамен для иностранных граждан и лиц без гражданства


Проводится 3 уровня тестирования для подтверждения уровня владения иностранными гражданами и лицами без гражданства русским языком, знания истории России, основ законодательства Российской Федерации:

Уровень 1

Экзамен в письменной форме для получения разрешения на работу или патента.
Длительность экзамена не более 80 минут.

Уровень 2

Экзамен для получения разрешения на временное проживание, проводится в устной и письменной формах.
Длительность не более 90 минут.

Уровень 3

Экзамен для получения вида на жительство, проводится в устной и письменной формах.
Длительность не более 90 минут.

Документы необходимые для сдачи экзамена:

                                                          

  Паспорт                            Перевод паспорта                    Миграционная карта             Регистрация по месту       
                                                                                                                                      пребывания (по желанию)


Экзамен проводится с использованием контрольных измерительных материалов, которые представляют собой комплексы заданий стандартизированной формы.

Они разработаны на основе требований к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации, утвержденных Постановлением Правительства Российской Федерации от 31.05.2021 № 840, дифференцированы по уровню сложности в зависимости от цели получения сертификата.

С демонстрационными вариантами (получения разрешений на работу или патент – уровень 1, временное проживание – уровень 2, вид на жительство – уровень 3) тестовых заданий (контрольных измерительных материалов), можно ознакомиться на сайте ФГБНУ «Федерального института педагогических измерений»: www.fipi.ru/inostr-exam



Стоимость экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства


 

Разрешение на работу или патент (уровень 1)


  3 700 рублей
 

Разрешение на временное проживание (уровень 2)


  5800 рублей
 

 Вид на жительство (уровень 3)


  5800 рублей


ЗАПИСЬ НА ЭКЗАМЕН осуществляется 
по телефону +7 (8442) 40-55-52
e-mail: ctm.volsu@gmail.com

ПО ФОРМЕ ЗАПИСИ: https://forms.gle/nGQJavDp4xiyLrqc6

и в Институте непрерывного образования ВолГУ 
по адресу: Советский район, пр. Университетский, 100, ауд. 2-16 Г
Время работы:  ПН.-ЧТ. 8:30-16:30, перерыв 12.30-13.00, 
ПТ. 8:30-15:30, перерыв 12.30-13.00







12.02.2014

Программа повышения квалификации переводчиков: новые компетенции как основа успеха компании

Программа повышения квалификации переводчиковРасширение, углубление профессиональных компетенций и формирование новых комплексных умений и навыков специалистов, столь востребованные во всех отраслях современной экономики, стали новым трендом развития образовательного пространства во всем мире. Волгоградский государственный университет зарекомендовал себя в качестве признанного лидера в сфере дополнительных программ профессиональной переподготовки и повышения квалификации, которые ориентированы на получение образования в течение всей жизни.

Институт дополнительного образования ВолГУ предлагает богатую палитру программ профессионального совершенствования, которая соответствует актуальному спросу рынка труда на новые компетенции специалистов. С 20 января по 1 февраля 2014 года в ИДО повысили квалификацию переводчики ООО «ЛУКОЙЛ – Нижневолжскнефть» (г. Астрахань): начальник отдела Н. Конькова, переводчики 1 категории Н. Карпова, С. Рыбаковский и М. Стрельцова. Программа «Интенсивный курс синхронного перевода (профессиональная коммуникация в нефтегазовой отрасли)» решает широкий спектр задач: развитие специфической переводческой компетенции в области синхронного перевода, создание системы знаний по теории и методике синхронного перевода, формирование умений и навыков, необходимых для осуществления конференц-перевода в заданной предметной области.

Программа повышения квалификации переводчиковСинхронный перевод, уже несколько десятилетий успешно используемый на крупных конференциях, форумах, съездах, стал востребованным и в специальной профессиональной коммуникации, потому что существенно облегчает и сокращает время проведения совещаний, переговоров, тренингов, заседаний с участием иностранных партнеров. В программу повышения квалификации переводчиков, занятых в нефтегазовой отрасли, входят как общетеоретические вопросы, так и изучение оборудования для синхронного перевода, упражнения по мнемотехнике. Основное внимание уделяется занятиям по синхронному переводу, посвященным базовым и специальным проблемам сферы деятельности компании (корпоративный стандарт, добыча сырой нефти, добыча природного газа, газораспределение и газопотребление, морская нефтегазодобыча и т.п.).

Программу ведут доценты кафедры теории и практики перевода ВолГУ А.Н. Усачева, Э.Ю. Новикова, О.И. Попова, Т.С. Сидорович, Е.А. Шовгенина (рук. программы – зав. каф. ТПП В.А. Митягина), которые передают свой разнообразный опыт практикующих переводчиков и готовы к проведению подобных «фокусных» программ повышения квалификации для специалистов по переводу в самых различных областях экономики. 

Программа повышения квалификации переводчиковПрограмма повышения квалификации переводчиков
Программа повышения квалификации переводчиков

Возврат к списку