Университет им. Йоханнеса Гутенберга г. Майнц (Германия)
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

1200px-Johannes_Gutenberg-Universität_Mainz_logo.svg

 Обучение по обмену в Университете им. Йоханнеса Гутенберга г. Майнц (Германия)

Волгоградский государственный университет предоставляет своим студентам возможность пройти обучение по программе академического обмена в Университете им. Йоханнеса Гутенберга.

 

Официальный сайт: http://www.fb06.uni-mainz.de/ 


Длительность стажировки: 1 семестр.

Основные требования к кандидатам:

·         Студенты 3-4 курса бакалавриата (кроме последнего семестра обучения), студенты 1-2 курса магистратуры (кроме последнего семестра обучения) направления «Лингвистика.Перевод и переводоведение»;

·         Владение не менее чем двумя иностранными языками (немецким, английским, французским) не ниже уровня В2;

·         Загранпаспорт (срок действия - не менее 6 месяцев после окончания стажировки);

·         Хорошая успеваемость;

·         Отсутствие академических задолженностей.


Срок подачи заявлений: ежегодно, не позднее

·         15 мая (для стажировки в осеннем семестре);

·         15 декабря (для стажировки в весеннем семестре).


Узнать подробнее о программе Партнерства институтов германистики и ознакомиться с отзывами участников прошлых лет можно по ссылке: https://vk.com/event61044291 

 

Отзывы:

Екатерина Спицина, студентка 2 курса магистратуры направления "Лингвистика. Перевод и переводоведение"

IMG-20201031-WA0010-01.jpegВсем привет!

Хочу рассказать о своем опыте обучения в Майнцском университете им. Йоханнеса Гутенберга. Стажировка проходила в Гермерсхайме с октября по февраль 2021 года в период пандемии и масочного режима. Несмотря на пандемию я получила положительные впечатления от стажировки. А теперь по пунктам:

1) ГЕРМЕРСХАЙМ
маленький уютный городок, очень красивый. Город-крепость. Близко к Франции! 

2) ПОДДЕРЖКА со стороны ВолГУ и немецкого университета в организационных и визовых вопросах. 

СОВЕТ: Лучше сразу заключать немецкую страховку, например, AOK, TK, ADAC (этот вопрос лучше уточнить в принимающем вузе)

2) ОБЩЕЖИТИЕ
Отдельная комфортная комната в общежитии с собственным санузлом и wifi. В комнате есть все необходимые условия для обучения и выполнения домашних заданий в спокойной обстановке. Одним из преимуществ общежития является возможность познакомиться со студентами из разных стран.

СОВЕТ: с собой брать роутер, шнуры для интернет-подключения (длинный шнур) и кабель-удлинитель. Посуда и чайник собственные!

3) У студентов есть возможность самостоятельно создавать план обучения, выбирать интересующие предметы для посещения.

4) Высокий уровень преподавания, как и в ВолГУ. Кардинальных новшеств и инноваций в обучении нет, в принципе, все то же самое, что и в ВолГУ,  также перевод, также домашние задания. Разница в том, что при обучении в Германии находишься 24/7 в языковой среде, все бюрократические вопросы на немецком (любителям квестов понравится). Стажировка предполагает также межкультурный обмен со студентами. IMG-20201031-WA0023-01.jpeg

5) ПУТЕШЕСТВИЯ
В этом году из-за пандемии с путешествиями сложнее, но, тем не менее, ближайшие города посетить возможно и нужно! К посещению советую: Гейдельберг, Шпайер, Карлсруэ, Баден-Баден, Штутгарт, Франкфурт, Кельн.

6) ЦЕНЫ:

Стипендия ДААД покрывает расходы. 

Основополагающие расходы:

Перелет.
Общежитие 272 евро/месяц.
Страховка 108 евро/месяц.
Продукты.

Налог на радио- и телевещание (Rundfunkbeitrag) в размере 17,5 евро в месяц.

ИТОГ

Определенно стажировка дает уникальный практический опыт пребывания и обучения в среде немецкого языка, знакомство не только с немецкими студентами, но и со студентами других стран. Стажировка также позволит расширить кругозор и углубить знания немецкого языка.

Желаю Удачи!


Елена Семёнова и Марина Боровикова, студентки 2 курса магистратуры направления "Лингвистика. Перевод и переводоведение" о своей стажировке в университете им. Йоханнеса Гутенберга:


      Наше обучение проходило в уютном Гермерсхайме, где располагается кампус Института переводоведения, языкознания и культурологии (FTSK) Майнцского университета.

       Самым тяжелым оказался первый месяц. Но мы приехали за неделю до начала семестра и нам как раз хватило времени, чтобы уладить организационные вопросы (зарегистрироваться, обустроиться в общежитие), а также лучше познакомиться с городом. К началу семестра город ожил от большого количества студентов. Причем нас приятно удивила интернациональность! Казалось, что в Гермерсхайме можно встретить представителей всех возможных культур.

      Что касается учебы, то было порой нелегко, но интересно. После сдачи теста на определение уровня владения языком мы могли выбрать как теоретические, так и практические предметы из очень обширного списка дисциплин. Главное условие, чтобы выбранные дисциплины соотносились с учебным планом в ВолГУ. Нас очень впечатлило оснащение аудиторий для синхронного перевода, а также большой научный фонд библиотеки, где нам удалось найти много подходящего материала для будущей дипломной работы.

    В свободное время всегда можно было найти чем заняться по душе. В Гермерсхайме организуются постановки университетского театра, вечера караоке с согревающим глинтвейном, а также языковые клубы в кафе. Студентам по обмену также предлагались различные выездные экскурсии. Например, нам удалось съездить в Гейдельберг, посетить Европейский парламент в Страсбурге и прогуляться по улицам Майнца. В свободное время мы также успели посетить еще несколько городов Германии.

    Неоценимую помощь в организации поездки оказывали, конечно, же, преподаватели кафедры теории и практики перевода, международный отдел ВолГУ. С поиском жилья мне помогла куратор программы «Партнерство институтов германистики» c немецкой стороны - госпожа Степанченко.

      Благодаря стажировке мы своими глазами увидели, как происходит обучение переводчиков в партнерском вузе в Германии, улучшили языковые навыки, углубили культурные знания о стране и нашли новых друзей.

IMG_5815 9bcb077b-c9b9-4353-a3e8-bab839d7a133   

        

    Партнёрство института филологии и межкультурной коммуникации и Института переводоведения, языкознания и культурологии Майнцского университета позволяет ежегодно осуществлять двусторонний обмен студентами и преподавателями при финансовой поддержке DAAD.