11-я дистанционная олимпиада по переводу "Homo Interpretans" 2023
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

ПОСВЯЩАЕТСЯ ГОДУ ПЕДАГОГА И НАСТАВНИКА В РОССИИ
god-nastavnika-2023.jpg

11-ая Дистанционная олимпиада по переводу
HOMO INTERPRETANS


(с международным участием)

Организаторы:

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики Волгоградского государственного университета, Волгоградское региональное отделение Союза переводчиков России

Целевая группа:

студенты вузов, изучающие перевод/получающие переводческое образование в рамках профильных или дополнительных программ обучения

Сроки проведения:

  • 18 апреля – 1 июня 2023 года

  • 18.04. – 16.05. прием работ

  • 17.05. – 31.05. проверка работ

  • 2.06. объявление результатов


Условия участия в олимпиаде:

1. Олимпиада включает два задания:

  • Викторина с вопросами по языкознанию, истории и теории перевода из 30 вопросов, на которые необходимо ответить в режиме online в течение 20 мин.

  • Задание по переводу, которое выполняется в режиме offline в варианте А или B (можно выполнить также оба варианта) и присылается по электронной почте. 
    Вариант А – выполнение аудиовизуального перевода видеоролика с английского / немецкого / французского языка на русский.
    Вариант B – выполнение письменного перевода текста с английского / немецкого / французского языка на русский.

2. Викторина является обязательной для выполнения. Баллы за викторину суммируются с баллами за задание по переводу. Задание по переводу, присланное участником, не будет рассматриваться, если викторина не была выполнена.

3. Выполненные задания по переводу присылаются по электронной почте прикрепленными файлами, обозначенными по фамилии участника с указанием языка, с которого выполнялся перевод.

  • Вариант А (аудиовизуальный перевод) представляется в форме видеофайла (возможные форматы .mp4, .avi, .wmv) с наложенным переводом. Озвученный перевод должен быть синхронизирован с изображением, т.е. должен совпадать по длительности с видеорядом. Текстовые надписи на иностранном языке также необходимо перевести на русский язык.

  • Вариант B (письменный перевод) представляется в виде файла в формате .rtf.

Требования к оформлению перевода: поля 2 см со всех сторон, ориентация: книжная, шрифт Times New Roman, кегль 14, междустрочный интервал: одинарный, абзацный отступ: 1 см, выравнивание по ширине.

Название файла с конкурсной работой должно быть оформлено следующим образом: ФамилияИО_ин.яз, например: ИвановАП_англ.яз. или ПетроваНВ_нем.яз. и т.д.

В самом письме необходимо указать всю информацию об участнике: фамилия, имя, отчество, вуз, специальность / направление подготовки, курс, адрес электронной почты, индекс и почтовый адрес.

Задания направляются строго на тот адрес электронной почты, который указан для конкретного языка.

4. Для участия в олимпиаде необходимо заполнить регистрационную форму, которая открывается на сайте олимпиады перед началом выполнения викторины.

5. Каждый участник олимпиады может выполнить задания по любому языку или по нескольким языкам. По итогам конкурса устанавливается первое, второе и третье место для каждого языка отдельно по номинациям – аудиовизуальный перевод и письменный перевод.

6. Материалы олимпиады размещаются на странице кафедры теории и практики перевода и лингвистики на сайте Волгоградского государственного университета в разделе «Олимпиады» https://volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/olimpiady-kafedry-tippil.php и в социальной сети «ВКонтакте» https://vk.com/event65177975.

7. Работы участников олимпиады принимаются до 16.05.2023 (включительно).

8. Подведение итогов – 02.06.2023. Результаты олимпиады размещаются на странице кафедры теории и практики перевода и лингвистики на сайте Волгоградского государственного университета в разделе «Олимпиады» https://volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/olimpiady-kafedry-tippil.php и в социальной сети «ВКонтакте» https://vk.com/event65177975.

9. Внимание! В зависимости от количества работ, представленных на конкурс, жюри оставляет за собой право переносить сроки подведения итогов!

10. Представленные на конкурс работы не рецензируются. Оргкомитет и координатор олимпиады не вступают в переписку с участниками по поводу оценки конкурсных работ.

11. Победители и призёры олимпиады награждаются дипломами, которые высылаются на почтовый адрес, указанный в регистрационной форме.


Задания олимпиады:

Вариант А. Выполните аудиовизуальный перевод видеоролика с английского / немецкого / французского языка на русский.

Внимание! Примечание для немецкого языка: по условиям олимпиады задание А представляется в формате видеофайла (.mp4, .avi, .wmv) с наложенным переводом, который должен быть синхронизирован с видеорядом. Однако для видеоролика на немецком языке для отдельных фрагментов могут быть использованы субтитры.

- вариант А английский язык  

- вариант А немецкий язык  

- вариант А французский язык

Вариант B. Выполните письменный перевод текста с английского / немецкого / французского языка на русский.

- вариант B английский язык 

-вариант B немецкий язык

- вариант B французский язык 


Контактная информация:

Адреса электронной почты для направления выполненных заданий по переводу:

Координатор олимпиады – Татьяна Юрьевна Махортова, доцент кафедры теории и практики перевода и лингвистики Волгоградского государственного университета, e-mail: machortova@yandex.ru

По вопросам проведения олимпиады можно обращаться по вышеуказанным адресам электронной почты.

Информационные странички олимпиады:

- https://volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/olimpiady-kafedry-tippil.php (на сайте Волгоградского государственного университета)

- https://vk.com/event65177975 (в социальной сети «ВКонтакте»)