Кафедра теории и практики перевода и лингвистики
![]() |
Заведующая кафедрой:
Митягина Вера Александровна, доктор филологических наук, профессор
Адрес: 400062, Южный федеральный округ,
Тел.: (8442) 40-55-99 (внутренний 1611)
ВКонтакте:
|
СОСТАВ КАФЕДРЫ
Новости кафедры теории и практики перевода и лингвистики
- Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение» (бакалавриат)
- Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение» (магистратура)
- Фундаментальная и прикладная лингвистика (бакалавриат, магистратура)
Программы дополнительного образования и повышения квалификации
- Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
- Интенсивный курс синхронного перевода
- Программа подготовки к сдаче международных экзаменов DELF-DALF
- Программа подготовки управленческих кадров для организаций народного хозяйства Российской Федерации (Президентская программа) - подготовка слушателей по немецкому языку
Руководство аспирантами и соискателями по специальностям
- 10.02.04 германские языки
- 10.02.19 теория языка
Задачи кафедры
- подготовка высококвалифицированных устных и письменных переводчиков
- подготовка лингвистов в рамках направления "Лингвистика и информационные технологии" (Фундаментальная и прикладная лингвистика)
- формирование профессионального профиля бакалавров и магистров лингвистики
- организация учебного процесса на современном уровне, адекватном актуальным требованиям подготовки специалистов по межкультурной коммуникации;
- повышение научной и учебно-методической квалификации преподавателей через стажировки, аспирантуру и докторантуру
Из истории кафедры
Кафедра теории и практики перевода создана в 1995 г. в рамках программы «ТЕМПУС» при поддержке Комиссии Европейского Союза. Первым заведующим кафедрой стал Николай Леонидович Шамне, доктор филол. наук, профессор. В 1996-2006 г.г. кафедрой заведовал Ростислав Леонидович Ковалевский, кандидат филол. наук, профессор. С 2006 г. кафедру теории и практики перевода возглавляет Вера Александровна Митягина, доктор филол. наук, профессор.
В 2021 году к кафедре ТиПП присоединили кафедру английской филологиии добавили к названию кафедры теории и практики перевода "лингвистику", тем самым объединив усилия ведущих преподавателей-лингвистов.
Профессорско-преподавательский состав
4 профессора, 20 доцентов, 3 старших преподавателя, 4 ассистента (из них 4 доктора наук, 22 кандидатов наук). Преподаватели кафедры являются практикующими переводчиками, лингвистами и исследователями, участвуют в международных, всероссийских и региональных переводческих, лингвистических прикладных и фундаментальных исследовательских проектах.
Учебно-методическая работа
- реализация новых учебных планов подготовки бакалавров и магистров в соответствии с ФГОС 3-го поколения
- применение современных методик в обучении переводу (ролевые игры, выездные занятия в реальных условиях осуществления перевода, «симуляции» бизнес-форумов, пресс-конференций и др.)
- применение проектно-исследовательских методов в обучении фундаментальной и прикладной лингвистике (корпусные технологии, лингвистические информационные технологии, компьютерная лексикография, автоматическая обработка текста и речи, поисковая оптимизация двуязычного веб-контента)
- использование на занятиях специальных технологий (ресурсы сети Интернет, мультимедийное оборудование, лингафонный кабинет, кабинет синхронного перевода, лингвистическое программное обеспечение, корпусы текстов, ПО для обработки звучащей речи, дистанционные курсы СДО Moodle i.volsu.ru )
- разработка и публикация учебно-методических изданий
Научно-исследовательская работа
Научно-исследовательская работа кафедры ТиППиЛ организована в рамках исследовательских тем и научных проектов в следующих областях:
- теория, методика и дидактика перевода
- прагмалингвистика
- лингвокультурология
- когнитивная лингвистика
- теория межкультурной коммуникации
- корпусные исследования дискурса
- обработка текста и звучащей речи
- дистанционные технологии в обучении
- информационные технологии в лингвистике и лингводидактике
Международная деятельность
- стажировки преподавателей и аспирантов кафедры в вузах Германии, Австрии, Бельгии, Дании, Франции
- студенческий обмен с зарубежными вузами-партнерами
- приглашение зарубежных специалистов для преподавания дисциплин кафедры
- совместные исследовательские и учебно-методические проекты
- сотрудничество с Германской службой академических обменов (DAAD)
- реализация программы сотрудничества с Институтом прикладного языкознания и переводоведения университета им. Й. Гутенберга г. Майнц (ФРГ) в рамках программы партнерства институтов германистики (GIP) при поддержке Германской службы академических обменов (DAAD)
- сотрудничество с фондом им. Роберта Боша (ФРГ): реализация учебных курсов кафедры немецкими преподавателями в рамках лектората (с 2009 г.), тандем-лекторат (с 2012 г.)
Участие кафедры в работе профессиональных и общественных организаций
- Союз переводчиков России
- Союз германистов России
- Германо-российский форум
- Ассоциация «Альянс Франсез»
- Memsource
- Национальное общество прикладной лингвистики (НОПриЛ)
Благодарности
Преподаватели кафедры теории и практики перевода и лингвистики вместе со студентами-переводчиками выражают сердечную благодарность компании Memsource за предоставление бесплатной версии ТМ-системы «Memsource». Обучение работе с данной программой будет включено в рабочую программу дисциплины «Информационные технологии в переводе» (программа подготовки магистров лингвистики, профиль «Перевод и переводоведение») и позволит нашим студентам повысить свои профессиональные компетенции и стать еще более конкурентоспособными и востребованными на рынке труда.
Преподаватели кафедры теории и практики перевода и лингвистики вместе со студентами-переводчиками выражают сердечную благодарность спонсору кафедры, компании Atril Solutions за предоставление бесплатных лицензий на ТМ-программу Déjà Vu Workgroup для ее использования в процессе обучения. Согласно заключенному соглашению студенты ВолГУ могут также приобрести данную ТМ-программу (в т.ч. и другие ее версии) для личного пользования на льготных условиях.
Ответственный за модерирование страницы кафедры теории и практики перевода и лингвистики:
Махортова Татьяна Юрьевна, 40-55-99 (доб. 1612), tippvolsu.ru