Кафедра Теории и практики перевода и лингвистики
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики


Заведующая кафедрой

Митягина Вера Александровна
доктор филологических наук, профессор,
почетный работник высшего профессионального образования
Российской Федерации

e-mail: tipp@volsu.ru 
телефон: (8442) 40-55-99 (внутренний 1611)
адрес: 400062, г. Волгоград,
пр-кт Университетский, 100, аудитория 4-10Б

vk.png страница кафедры

Положение


О кафедре

Кафедра является центром подготовки специалистов в области лингвистики и переводоведения в рамках бакалавриата и магистратуры. В 2021 году свои потенциалы соединили кафедра теории и практики перевода, основанная как проект Евросоюза в 1995 году, и кафедра английской филологии, история которой ведет свой отчет с 1980 года, года рождения ВолГУ.

Выпускники образовательных программ кафедры – это специалисты с высокопрофессиональными компетенциями в области

  • многоязычной коммуникации (английский, немецкий, французский языки с возможностью получения дополнительных квалификаций – китайский, корейский, персидский языки);

  • устного (последовательного и синхронного) и письменного (в том числе отраслевого, автоматизированного) перевода;

  • информационных технологий в коммуникации;

  • лингвистического обеспечения международных проектов;

  • теории и методики преподавания иностранного языка с использованием новейших технологий обучения коммуникации в разных коммуникативных пространствах. 

Основные направления подготовки, реализуемые кафедрой

  • 45.03.02 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение» (с 2023 г. «Перевод и иностранные языки»), бакалавриат

Руководитель ОПОП – д. филол. н., проф. Новикова Э.Ю.

Руководитель ОПОП – д. филол. н., проф. Кочетова Л.А.

Руководитель ОПОП – д. филол. н., проф. Митягина В.А.

Руководитель ОПОП – д. филол. н., проф. Кочетова Л.А.

Программы дополнительного образования

Ведущие принципы организации работы кафедры

    IMG_2079.jpg

  • организация учебного процесса на современном уровне, адекватном актуальным требованиям подготовки специалистов в области лингвистики и перевода;
  • дидактизация учебного процесса на основе собственных научно-методических концепций и авторских учебников;
  • многофактурность занятий (ролевые, деловые имитационные игры в форме международных пресс-конференций, форумов, экскурсий по городу, музею и т.п.);
  • письменный перевод_2.jpgповышение научной и учебно-методической квалификации преподавателей через стажировки, аспирантуру и докторантуру;
  • развитие образовательных и научных связей с кафедрами, реализующими образовательные программы в области лингвистики и переводоведения в России и за рубежом;
  • реализация принципа «из практики в практику»: использование на занятиях материалов из профессионального опыта преподавателей, привлечение студентов в качестве волонтеров, тренинг навыков перевода в актуальных регионально-специфических ситуациях перевода.

OqxnGbr3tPw.jpg Фото 5 (экскурсия - перевод на предприятии).jpg PLItv6FoULw.jpg    

Преподаватели кафедры

  • являются опытными высококвалифицированными специалистами в области иностранных языков, теории, практики и дидактики перевода, лингвистами и исследователями, практикующими переводчиками;

  • ведут активную методическую и научно-исследовательскую работу;

  • участвуют в международных, всероссийских и региональных переводческих, лингвистических прикладных и фундаментальных исследовательских проектах;

  • участвуют в деятельности профессиональных союзов и объединений (Союз переводчиков России, Ассоциация преподавателей перевода, Национальное общество прикладной лингвистики).

кафедра ТиППиЛ 2022

На кафедре активно реализуется совместная проектная работа студентов и преподавателей. Среди созданных продуктов: двуязычные путеводители по Волгограду (немецкий-русский, английский-русский, французский-русский); пятиязычный портал «Волгоградский край – территория путешествий»; Терминологический тезаурус туристической отрасли (русский, английский, немецкий, французский языки) и др.

Наши выпускники – ведущие специалисты в области перевода и прикладной лингвистики, востребованные профессионалы, гуманитарии и интеллектуалы новой информационной эпохи, работающие по всему миру!