Новикова Элина Юрьевна
Уровень образования | Квалификация | Специальность | Дата получения |
---|---|---|---|
Высшее образование | Лингвист. Преподаватель немецкого и английского языков. Переводчик | Лингвистика | 1998 |
Член Волгоградского регионального отделения Союза переводчиков России
Награждена:
-
Почетная грамота Минестерства образования и науки РФ (2016 г.);
-
Благодарность от Волгоградской городской думы (2015 г.);
-
Благодарность главы администрации Волгограда (2014 г., 2015 г., 2017 г., 2018 г., 2019 г., 2020 г.)
-
Почетная грамота ВолГУ (2003 г., 2005 г., 2009 г., 2015 г.)
-
Почетная грамота администрации Волгоградской области (комитет по образованию 2010 г.)
-
Лауреат премии Волгоградской области в области науки и техники (2019)
в учебно-методической работе:
1) руководитель ОПОП 45.03.02 "Лингвистика" (бакалавриат)
2) разработка и внедрение в учебный процесс инновационной технологии подготовки специалиста в области устного и письменного перевода, которая сочетает в себе достижения отечественного и зарубежного переводоведения (программы краткосрочного повышения квалификации научно-педагогических сотрудников; интерактивный способведения занятий по устному двустороннему переводу с привлечением иностранного коллеги; инновационные занятия в формате деловой игры (последовательый/синхронный перевод);
3) разработка учебных пособий; учебных курсов и рабочих программ дисциплин и практик; программ ГИА; учебных планов; ОПОП;
4) разработка, организация и координация проектной деятельности студентов (создание многоязычных тематических тезаурусов; многоязычных путеводителей; многоязычных интернет-порталов; научных трудов и др.);
5) автор/соавтор многочисленных учебников и учебных пособий, используемых в учебном процессе для ОПОП 45.03.02 и 45.04.02 Лингвистика:
Ковалевский Р.Л., Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю. Translation: Письменный перевод: Учебное пособие. 3 – изд., испр. доп. Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2007.-224 с (рекомендовано УМО в качестве учебного пособия для студентов по специальности «перевод и переводоведение»);
Ковалевский Р.Л., Майер Х., Новикова Э.Ю. Deutsch aktuell. Sprachkompass: Учебное пособие. Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2008 – 388 с. Рекомендовано УМО в качестве учебного пособия для студентов по направлению подготовки «Филология»; Лучшая книга по коммуникативным наукам и образованию на 2009-2010 академический год. 3 место в номинации «коммуникативные проблемы перевода» за учебное пособие Deutsch aktuell. Sprachkompass.
Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю,, Митягина В.А, Устный перевод: Сопровождение иностранной делегации. Учебное пособие. Немецкий язык (с CD-диском). Москва: Изд-во Р.Валент, 2014. – 232 с. (гриф УМО по образованию в области лингвистики МОН РФ)Москва: зд-во Р.Валент, 2014. – 232 с.
Митягина В.А., А. Юбара, А.А. Новожилова, Ш. Вальтер, Э.Ю. Новикова, Н.А. Степанченко, Т.Ю. Махортова Письменный перевод туристических текстов (немецкий ↔ русский): учебное пособие = Übersetzen im Bereich Reisen und Tourismus (Deutsch ↔ Russisch). Москва: Изд-во Р.Валент, 2018. – 184 с.
Новикова Э.Ю. Двусторонний перевод: от теории к практике (немецкий-русский) учебное пособие. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2018. – 100 с.
6) участие в программах дополнительного образования:
- преподаватель программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» до 2014 г.;
- преподаватель программы по немецкому языку Президентской программы подготовки управленческих кадров для предприятий и организаций народного хозяйства РФ» (1999-2016 гг.);
- участник программы краткосрочного повышения квалификации научно-педагогических работников вузов «Обучение переводу в вузе: компетентностный подход ФГОСа третьего поколения (отечественный и зарубежный подход)» (Федеральная программа ПК, 26.09.2011 - 07.10.2011)
7) участие в заседаниях УМО "Лингвистика"
в международной работе
1) совместное ведение занятий с иностранными коллегами (2009- 2017 гг.в рамках программы лектората - культурно-образовательной программой Фонда им. Роберта Боша (Германия), направленной на углубление взаимопонимания между народами; (2011-2017) с тьюторами в рамках сотрудничества по германистике с Институтом переводоведения, культурологии, языкознания Гермерсхайм, университет Майнц (Германия);
2) проведение учебно-методических консультаций по практике устного перевода для иностранных студентов;
3) участие в конкурсных программах Германского бюро академических обменов ДААД – стажировки (Кёльн 2002, 2010), конференции 2009, 2010, 2011 гг.; стажировки и участие в международных научно-практических конференциях в Институте переводоведения, культурологии, языкознания Гермерсхайм, университет Майнц (Германия) 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 гг.;
4) участник программы межвузовского партнерства по германистике совместно с Институтом переводоведения, культурологии, языкознания Гермерсхайм, университет Майнц (Германия) 2013-2022 гг.;
5) участие в переводческой проектной деятельности по составлению двуязычных путеводителей, лексиконов, монографий в рамках сотрудничества по германистике с Институтом переводоведения, культурологии, языкознания Гермерсхайм, университет Майнц (Германия).
6) проведение занятий в иностранных вузах-партнерах:
-
блок лекционных занятий по переводоведению в Остравском университете (ноябрь 2018 г.)
-
блок семинарских занятий "Tourismus. Translation" в институте переводоведения, культурологии, языкознания Гермерсхайм, университете Майнц (октябрь 2019 г.)
7) стажировка по программе ERASMUS в институте иностранных языков и переводчиков SDI Munchen (февраль 2020 г.)
в научно-исследовательской работе
-
исполнитель гранта: РГНФ:15-14-34001 Региональный конкурс "Волжские земли в истории культуре России" 2015-2016гг. - Волгоградская область «Лингвистическая и транслятологическая логистика многоязычного Интернет-портала: региональный путеводитель в координатах глобализации (Волгоград и Волгоградская область)» Статус – исполнитель;
-
исполнитель гранта: РГНФ 17-14-34001 Региональный конкурс "Волжские земли в истории и культуре России" 2017 - Волгоградская область «Региональный туризм как фактор формирования дискурса и технологии перевода: номинативные и коммуникативно-прагматические конвенции текстов брендинга». Статус – исполнитель;
-
обучение в докторантуре 10.02.04. с декабрь 2016 г.; защита докторской диссертации "Жанровые, ценностные и траслатологические характеристики международного туристического дискурса в немецкой и русской лингвокультурах" 10.02.20 (2019 г.)
-
руководитель студенческих грантов в ИФМКК (2017 г.)
-
автор/соавтор научных статей и монографий по вопросам теории и практики перевода
-
руководитель выпускных квалификационных работ 45.03.02 и 45.04.02 "Лингвистика"
-
руководство аспирантами 5.9.8. "Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика"
-
член диссертационных советов 24.2.283.05 (ВолГУ)
в профориентационной работе
-
участие в мероприятиях для школьников – переводческие конкурсы, лекции для абитуриентов, встреча со школьниками;
-
участие в деятельности научных и профессиональных сообществ: член Союза германистов России; член Волгоградского регионального отделения Союза переводчиков России; Ассоциации преподавателей перевода; Общероссийское совещане по вопросам подготовки переводчкиов и др.
-
инициатор и разработчик профориентационного проекта для студентов "Секреты профессии (всего понемного и немного обо всем)" по встрече с работодателям
Дискурсивное, интегративное и региональное переводоведение, межкультурная коммуникация, транслатологическая парадигма брендинга, вопросы методики обучения иностранным языкам и переводу, туристический дискурс
Общее количество опубликованных работ – 100.
Из них научные публикации: 95
Учебно-методические публикации: 15
Наиболее значимые публикации представлены в разделе "Публикации".
Cсылка на профиль в e-library: https://www.elibrary.ru/author_items.asp?authorid=397190&pubrole=100&show_refs=1&show_option=0
- Практический курс устного перевода (первый иностранный язык)
- Конференц- перевод
- Теория первого иностранного языка: стилистика
- Производственная практика, переводческая практика
- Производственная практика, преддипломная практика
- Переводческая проектная деятельность
- Практический курс специального устного перевода (первый иностранный язык)
- Дискурсивное переводоведение
- Производственная практика, переводческая практика (первый иностранный язык)
Дата начала | Дата окончания | Тип | Наименование | Организатор | Удостоверение | ИКТ |
---|---|---|---|---|---|---|
2004-01-26 | 2004-01-29 | Повышение квалификации | Семинар по методике преподавания перевода и организации обучения по специальности «Перевод и переводоведение» под руководством представителя нучно-методического и консультационного центра «Петербургские мосты» | Волгоградский государственный университет | Нет | |
2006-11-01 | 2006-11-30 | Повышение квалификации | Научно-методическая стажировка | Институт иностранных языков и перевода | Нет | |
2006-12-07 | 2006-12-14 | Повышение квалификации | Образовательная программа «Информационно-коммуникационные технологии» (уровень Базовый 1) | Волгоградский государственный университет | Да | |
2008-05-14 | 2008-05-17 | Повышение квалификации | Семинар по теории и практике перевода. Организатор ДААД – Германская служба академических обменов | ФГБОУ ВПО "Санкт-Петербургский государственный университет" | Нет | |
2009-11-02 | 2009-11-27 | Повышение квалификации | научно-практический семинар «Вопросы внедрения в научный процесс инновационных систем управления автоматизацией переводческих процессов и управления бюро переводов XTRFTM» | Волгоградский государственный университет | Нет | |
2011-05-13 | 2011-05-16 | Повышение квалификации | Научная стажировка: 28-я конференция ДААД по германистике (Образование на протяжении всей жизни – новые шансы в германистике) | Нижегородский государственный лингвистический унив | Нет | |
2012-11-19 | 2012-11-30 | Повышение квалификации | Курсы повышения квалификации «Языковая и профессиональная подготовка переводчиков в условиях перехода на уровневое образование» | Нижегородский государственный лингвистический унив | Нет | |
2013-01-14 | 2013-01-31 | Повышение квалификации | Курс повышения квалификации «Обучение работе с переводческой программой Déjà Vu X2» | Волгоградский государственный университет | Нет | |
2014-05-15 | 2014-05-17 | Повышение квалификации | Российско-германская конференция по германистике «Новые пути профессиональной дидактики», ПГЛУ в сотрудничестве с Германской службой академических обменов (DAAD) | ПГЛУ | Нет | |
2014-10-16 | 2014-10-17 | Повышение квалификации | Вторая международная научная конференция «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» | МГЛУ | Нет | |
2015-11-15 | 2015-11-30 | Повышение квалификации | Научно-методическая стажировка "Дидактика переводческих компетенций" | Институт переводоведения, прикладного языкознания и культурологии Университета им. Й. Гутенберга (г. Майнц , Германия) | Нет | |
2016-05-02 | 2016-05-11 | Повышение квалификации | Научно-методическая стажировка "Дидактизация текстов туристического дискурса в пособии по письменному переводу" | Институт переводоведения, прикладного языкознания и культурологии Университета им. Й. Гутенберга (г. Майнц , Германия) | Нет | |
2016-11-15 | 2016-11-15 | Повышение квалификации | Сдача экзамена Bulats Deutsch | Goethe Institut Jaroslawl | Нет | |
2017-01-17 | 2017-01-27 | Повышение квалификации | Электронная информационно-образовательная среда Академии МУБиНТ | Образовательная организация высшего образования (частное учреждение) «Международная академия бизнеса и новых технологий (МУБиНТ)» | Нет | |
2017-07-10 | 2017-07-14 | Повышение квалификации | X Международная летняя школа перевода | Союз переводчиков России | Нет | |
2017-02-14 | 2017-02-22 | Повышение квалификации | Навыки оказания первой помощи | Образовательная организация высшего образования (частное учреждение) «Международная академия бизнеса и новых технологий (МУБиНТ)» | Нет | |
2017-12-01 | 2017-12-02 | Повышение квалификации | Структура и содержание подготовки переводчиков | Союз переводчиков России | Да | |
2018-03-29 | 2018-03-30 | Повышение квалификации | Германистика 2018: nove et nova | ФГБОУ ВО "Московский государственный лингвистический университет" | Нет | |
2018-06-18 | 2018-08-31 | Повышение квалификации | Методика формирования рабочих программ дисциплин на основе информационно-коммуникационных технологий с использованием системы "1С: Университет" | ФГАОУ ВО "Волгоградский государственный университет" | Да | |
2018-11-30 | 2018-12-14 | Повышение квалификации | Личные финансы: налоговые льготы, пенсионная защита, инвестционные доходы | ФГАОУ ВО "Волгоградский государственный университет" | Нет | |
2019-02-01 | 2019-02-02 | Повышение квалификации | III Общероссийское методическое совещание "Структура и содержание подготовки переводчиков" | Российский новый университет | Нет | |
2020-01-31 | 2020-02-01 | Повышение квалификации | IV Общероссийское методическое совещание "Структура и содержание подготовки переводчиков" | Российский новый университет | Нет | |
2020-02-21 | 2020-03-06 | Повышение квалификации | CAT-системы в письменном переводе | ФГАОУ ВО "Волгоградский государственный университет" | Да | |
2020-12-14 | 2020-12-30 | Повышение квалификации | Дополнительная профессиональная программа "Современные технологии программирования в системах управления проектами" | ФГАОУ ВО "Волгоградский государственный университет" | Да | |
2020-11-30 | 2020-12-28 | Повышение квалификации | Подготовка педагогических кадров и работников организаций-работодателей к реализации дополнительных образовательных программ по иностранным языкам для взрослых (немецкий язык) | ФГБОУ ВО Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова | Нет | |
2022-04-13 | 2022-04-14 | Повышение квалификации | Дидактика переводческой деятельности в целях устойчивого развития АНО ДПО "школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко" | Нет | ||
0001-01-01 | 0001-01-01 | Повышение квалификации | «Инновационные и цифровые технологии в образовании» | ФГАОУ ВО "Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого" | Да | |
0001-01-01 | 0001-01-01 | Повышение квалификации | «Профессиональный перевод и управление переводческими проектами и процессами» | ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" | Нет |