![]() |
Заведующая кафедрой
Митягина Вера Александровна
доктор филологических наук, профессор, почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации
e-mail: tipp@volsu.ru
Положение |
Кафедра ТиППиЛ готовит специалистов в области лингвистики и переводоведения в рамках бакалавриата и магистратуры. В 2021 году свои потенциалы соединили кафедра теории и практики перевода, основанная как проект Евросоюза в 1995 году, и кафедра английской филологии, история которой ведет свой отчет с 1980 года, года рождения ВолГУ.
Выпускники образовательных программ кафедры – это специалисты с высокопрофессиональными компетенциями в области:
многоязычной коммуникации (английский, немецкий, французский, китайский и корейский языки с возможностью получения дополнительных квалификаций - персидский язык);
устного (последовательного и синхронного) и письменного (в том числе отраслевого, автоматизированного) перевода;
использования информационных технологий и искусственного интеллекта в межкультурной коммуникации;
лингвистического обеспечения международных проектов;
лингвистического обеспечения и локализации программ и интерфейсов, ИКТ и ИИ, автоматической обработки текста (NLP);
являются опытными высококвалифицированными специалистами в области иностранных языков, теории, практики и дидактики перевода, прикладными лингвистами и исследователями, практикующими переводчиками;
ведут активную методическую и научно-исследовательскую работу;
участвуют в международных, всероссийских и региональных переводческих, лингвистических прикладных и фундаментальных исследовательских проектах;
участвуют в деятельности профессиональных союзов и объединений (Союз переводчиков России, Ассоциация преподавателей перевода, Национальное общество прикладной лингвистики).
Бюро переводов частного учреждения дополнительного образования «Лингвин»;
Автономная некоммерческая организация дополнительного профессионального образования «ИнАКАДЕМИЯ».
На кафедре активно реализуется совместная проектная работа студентов и преподавателей. Среди созданных продуктов: двуязычные путеводители по Волгограду (немецкий-русский, английский-русский, французский-русский); пятиязычный портал «Волгоградский край – территория путешествий»; Терминологический тезаурус туристической отрасли (русский, английский, немецкий, французский языки) и др.
Наши выпускники – ведущие специалисты в области перевода и прикладной лингвистики, востребованные профессионалы, гуманитарии и интеллектуалы новой информационной эпохи, работающие по всему миру!
Department of Translation Studies and Linguistics (Volgograd State University) has been granted free access to the Phrase Academic Edition, an academic program designed for universities with translation courses.