45.04.02 Лингвистика
профиль «Перевод, многоязычная коммуникация, информационные технологии» 
	 Данная образовательная программа направлена на подготовку лингвистов и переводчиков, готовых к решению разнообразных задач коммуникативного, лингвистического и переводческого обеспечения деятельности предприятий, организаций, органов власти, учреждений образования, науки и культуры.
	 Преподаватели, обеспечивающие подготовку по данной образовательной программе, являются опытными высококвалифицированными специалистами в области иностранных языков, теории, практики и дидактики перевода, практикующими переводчиками, лингвистами и исследователями, участвуют в международных, всероссийских и региональных переводческих, лингвистических прикладных и фундаментальных исследовательских проектах.
 Что умеет магистр-переводчик:
	- письменный перевод текстов различных типов (технические, юридические, медицинские, экономические, рекламные, маркетинговые, туристические и др.);
- 
	перевод и легализация документов;
- 
	устный перевод (последовательный, с листа, синхронный, шушутаж, социальный перевод в различных коммуникативных ситуациях);
- 
	работа с информационно-поисковыми системами и системами автоматизированного перевода;
- 
	вёрстка перевода и графическое оформление;
- 
	создание и перевод субтитров;
- 
	озвучка и монтаж переведенного аудио и видео;
- 
	составление, редактирование текстов различных жанров;
- 
	перевод и локализация веб-сайтов, рекламных и маркетинговых материалов;
- 
	обучение иностранным языкам;
- 
	коммуникативные тренинги;
- 
	лингвистическая экспертиза.
Преимущества образовательной программы:
	
		- многолетний опыт подготовки переводчиков с учетом актуальных трендов на рынке труда; 
- 
		инновационный подход к обучению (авторские разработки, использование аутентичных профессионально-ориентированных материалов); 
- 
		специально оборудованные учебные кабинеты и лаборатории; 
- 
		максимальное использование в процессе обучения мультимедийных средств и IT; 
- 
		опыт преподавателей-практикующих переводчиков; 
- 
		использование на занятиях материалов из переводческого опыта преподавателей; 
- 
		сотрудничество выпускающей кафедры с ведущими переводческими вузами и переводческими организациями; 
- 
		современные научные исследования, стартап; 
- 
		возможность совмещения учебы и работы; 
- 
		минимум теории, максимум практики.
 
 
  Возможности обучающихся:   
	
		- углубленное изучение иностранных языков и культур;
- 
		овладение навыками специального перевода, социального перевода, синхронного перевода, удаленного перевода, постредактирования машинного перевода; 
- 
		интерактивные занятия с использованием IT; 
- 
		изучение новейших методик и технологий в переводе (CAT-системы, программы переводческой памяти TM); 
- 
		занятия с преподавателями-практикующими переводчиками; 
- 
		мастер-классы ведущих российских и иностранных переводчиков и преподавателей перевода; 
- 
		стажировки в вузах-партнерах; 
- 
		переводческая практика на предприятиях города, в переводческих агентствах с возможным последующим трудоустройством; 
- 
		реальные переводческие проекты; 
- 
		участие в крупных мероприятиях (форумах, конференциях, чемпионатах и т.д.) в качестве переводчиков; 
- 
		проведение современных научных исследований.
 
Перспективы для трудоустройства:
 Кем может работать выпускник:
	
		- устный и письменный переводчик; 
- 
		гид-переводчик; 
- 
		переводчик-референт; 
- 
		переводчик-синхронист; 
- 
		переводчик-субтитровщик; 
- 
		переводчик-локализатор; 
- 
		менеджер переводческих проектов; 
- 
		редактор, технический редактор; 
- 
		постредактор машинного перевода; 
- 
		лингвокоуч, лингвоконсультант; 
- 
		преподаватель иностранного языка, репетитор; 
- 
		копирайтер;
- менеджер по туризму, бортпроводник и др.
 Где может работать выпускник: 
	
		- профессиональный перевод в различных отраслях и сферах (бюро переводов, самозанятый, ИП); 
- 
		управление переводческими проектами (бюро переводов, переводческие отделы в компаниях); 
- 
		лингвистические услуги в компаниях разного профиля (специалист со знанием двух иностранных языков, сопровождающий различных лиц и групп, помощник руководителя).