Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

Translators Training for Joint Venture Employment

Наименование публикации Translators Training for Joint Venture Employment
Тип публикации Статья
Библиографическое описание Translators Training for Joint Venture Employment // IOP Conference Series: Materials Science and Engineering Volume 483, Issue 1, 20 March 2019, Номер статьи 012012
Аннотация The paper deals with some issues of and interpreter training for employment in joint Russian and French enterprises. The key factors determining the need to develop the problem is changing political and economic situation, increased dependence on high quality translation and localisation for purposes of international business and higher requirements to personnel providing translation services in the context of globalization and the active introduction of digital technologies into economic, social, managerial processes in the global market in countries with different levels of economic development. At the same time, profound changes in translator and interpreter training have occurred over the past 20 years which is related both to globalization in the area of professional education, accessibility and relevance of various methods and technologies for teaching translation personnel, as well as to growing demands from business employers determined by the increasing complexity of economic activity. Scientific and technological context requires from mediator and translators new expertise and adaptive skills due to global trends of mass production including localisation of joint ventures operations and websites. The authors of the paper describe the principles of translators and interpreters training based on specific texts use, analyse advantages of “mixed” group format classes and compare them to traditional teaching approaches. The suggested methods are based on the Interpretive Theory of Translation developed by the French Translation School (ESIT); specific exercise series have been compiled for development of native and source language skills accompanied by relevant background knowledge and corresponding methodology. The authors have proved the effectiveness of the mixed group classed format conducted with the use of the developed complex of training exercises for the need of business environment helping to overcome linguistic, cultural and economic differences as well as to enhance comprehension within multinational companies through internationalization, standardization and localization.
Ключевые cлова professional translator, Russian and French enterprises, international busines, international busines, profound changes in translator and interpreter training
Год публикации 2019
Автор(ы)
Простов Александр Владимирович
Попова Ольга Ильинична
Электронная копия публикации -