Доклады профессоров ВолГУ на Форуме преподавателей перевода и практикующих переводчиков
Участие в профильных научно-практических конференциях для преподавателей кафедры теории и практики перевода и лингвистики ВолГУ– обязательное условие профессионального роста, возможность быть в тренде и обменяться опытом с коллегами. 7 апреля завкафедрой Элина Новикова и профессор Вера Митягина выступили с онлайн-докладами в Белорусском государственном университете иностранных языков на IX Республиканском научно-практическом Форуме преподавателей перевода и практикующих переводчиков «Translatio In Meritis: От обучения – к практике».

Доклады прозвучали в рамках подиумной дискуссии «Лингвометодические основы формирования профессиональных компетенций переводчика в условиях инновационной образовательной среды университета», где с докладами выступили ведущие специалисты из России, Армении, Азербайджана и Беларуси, осветившие вопросы от лингвистических и экстралингвистических компетенций устного переводчика и взаимодействия высших учебных заведений с работодателями до применения искусственного интеллекта в переводе, нейросетевом переводе, оптимизации процесса перевода научных текстов, роли промптов и проблем машинного перевода.

Э..Ю Новикова представила в своем докладе «Переводческий проект в координатах университетской и региональной экосистем» богатый и разнообразный опыт кафедры в проектной работе как составляющей образовательной программы подготовки лингвиста-переводчика: создании серии тезаурусов, путеводителей, многоязычного туристического портала, англоязычного контента сайта музея, интерактивной карты профессий переводчика, хрестоматии по переводоведению. Доклад В.А. Митягиной был посвящен прикладному аспекту выполнения гранта РНФ «Переводоведческое обоснование многоязычия презентационного контента в парадигме ИИ» – обучению студентов критике текстов, предлагаемых браузерными переводчиками и формированию нейросетевой переводческой компетенции.
Взаимодействие университетов в подготовке переводчиков – самый эффективный путь к обеспечению эффективного диалога в многоязычном мире.



