Историю волгоградского «Бронекатера БК-31» переведут в ВолГУ на английский язык
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

Историю волгоградского «Бронекатера БК-31» переведут в ВолГУ на английский язык

«Бронекатер БК-31», боевой катер времен Второй мировой войны, который был поднят со дна Волги в 2017 году, является уникальным памятником мужества краснофлотцев Волжской военной флотилии, защищавших Сталинград. Музейно-выставочный павильон «Бронекатер БК-31» располагается на центральной набережной Волгограда и предоставляет жителям и гостям города редкостную возможность восстановить хронологию событий Сталинградской битвы сквозь призму судеб членов погибшего экипажа. Проект «Бронекатер БК-31» реализуется Частным военно-историческим музеем «Наследие».

1

С целью сохранения историко-культурной памяти и предоставления широкого доступа к обнаруженным артефактам на официальной интернет-платформе музея создана онлайн-экспозиция, которая включает в себя информационный и иллюстративный материал, 3D-модели и фотографии предметов, найденных при подъеме бронекатера, а также сведения об экипаже бронекатера. Растущий интерес к истории бронекатера со стороны исследователей, архивоведов и физических лиц из других стран определил потребность в переводе контента сайта на английский язык.

2

Перевод и лингвокультурная адаптация контента сайта, посвященного «Бронекатеру БК-31», будут выполнены командой молодых переводчиков Института филологии и межкультурной коммуникации ВолГУ под руководством преподавателей-наставников.

3

«Для участия в переводческом проекте были отобраны четверо студентов первого и второго курсов магистратуры по направлению подготовки «Лингвистика». Виктория Ковалевская, Кристина Парамонова, Дмитрий Кальнов и Георгий Жирков с большим энтузиазмом откликнулись на предложение о переводе и активно включились в работу. Вчера мы со студентами посетили сам павильон “Бронекатера БК-31”, где в ходе подробной экскурсии смогли восполнить для себя некоторые пробелы и задать уточняющие вопросы экспертам. Далее будет составлен глоссарий проекта, выполнен перевод и его финальное постредактирование. Рада, что в портфолио студентов окажется столь значимый и масштабный проект», - прокомментировала Марина Фадеева, директор Центра перевода ВолГУ.

4

5




Поступи в ВолГУ Центр тестирования иностранных граждан Поступление в ВолГУ онлайн

"Единое окно" по поддержке молодых семей Трудоустройство Единый портал государственных и муниципальных услуг (функций)


Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем файлы cookies. Нажимая кнопку "Согласен", Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании файлов cookies на нашем сайте и согласны на обработку файлов cookies в соответствии с политикой.