Учиться мастерству перевода у мастеров
14 ноября в «Мастерской перевода» кафедры теории и практики перевода и лингвистики института филологии и межкультурной коммуникации ВолГУ состоялась очередная встреча, посвященная актуальным проблемам перевода. Доклад «Solo Zoom синхрон: опыт синхронного перевода в одиночестве или тоска по классике» представила доцент кафедры, практикующий переводчик Анна Андреевна Гуреева.
На встрече поговорили о тонкостях выполнения синхронного перевода без напарника, обсудили особенности работы посредством сервиса Zoom, техническом обеспечении мероприятий, сопровождающихся синхронным переводом в режиме онлайн. Анна Андреевна поделилась своим актуальным опытом синхронного перевода на международном энергетическом фестивале, прошедшем в октябре 2023 года в Москве, рассказала о неординарных ситуациях перевода и специфических моментах.
В «Мастерской перевода» кафедры теории и практики перевода и лингвистики, руководителем которой является профессор Э.Ю. Новикова, очно и онлайн выступают профессионалы: эксперты, переводчики, преподаватели перевода. Очень часто докладчики – выпускники кафедры, которые работают и в России, и за рубежом. У студентов есть хорошая возможность обсудить актуальные вопросы практики перевода, современные тренды и новые направления в профессии переводчика.