Подготовка переводчиков в ВолГУ – в контексте актуальных вызовов, возможностей и перспектив
Преподаватели кафедры теории и практики перевода и лингвистики – директор института филологии и межкультурной коммуникации, доцент кафедры М.Ю. Фадеева, заведующая кафедрой В.А. Митягина, профессор Э.Ю. Новикова, доценты А.А. Новожилова, А.П. Наумова, Ю.В. Чеметева, аспирант Д. Ю. Анкин приняли участие в I Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Вызовы – Возможности – Перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях», приуроченной к Международному дню переводчика, профессиональному празднику устных и письменных переводчиков, который ежегодно отмечается 30 сентября во многих странах мира.
Конференция состоялась с 20 по 23 сентября 2023 г. в РГПУ им. А. Герцена, организатор – Ассоциация преподавателей перевода (президент – доцент РГПУ Н.В. Нечаева).
В Год педагога и наставника, год 200-летия со дня рождения великого русского педагога К. Д. Ушинского, который не только стал основоположником научной педагогики, но и ввел в традиции отечественного образования конференции и совещания педагогов, преподаватели перевода ведущих российских вузов обсудили роль перевода в социальной, политической и экономической жизни государства и общества; развитие и перспективы переводческой отрасли в России и мире; вопросы подготовки специалистов-переводчиков и исследований в области перевода; вызовы и возможности, определяющие сегодня перспективы и актуальные направления образовательной, научной и практической деятельности в области перевода. Участниками дискуссии стали преподаватели и организаторы переводческого образования, учёные-переводоведы и молодые исследователи перевода, представители бизнес-сообщества и профессиональных союзов и объединений, практикующие переводчики, руководители проектов и организаторы процессов.
Преподаватели ВолГУ, многие из которых являются и членами Союза переводчиков России, и членами Ассоциации преподавателей перевода, выступили в роли модераторов секций и ведущих спикеров, представили актуальный уровень Волгоградской школы перевода – это имя коллектив кафедры с честью носит уже почти три десятка лет. В докладах нашли отражение исследования, переводческий опыт и методическая работа кафедры: проектная работа студентов, организация волонтерской работы, проблемы формирования профессиональной мотивации, сложности перевода текстов специальных дискурсов (научного, презентационного, переводоведческого, криптовалютного).
На секции «Технологии в переводческой отрасли и подготовке переводчиков: вызовы или возможности?», одним из модераторов которой была Епифанцева Ю.А., представитель компании PROMT (ведущий российский поставщик систем автоматизированного перевода), обсуждались вопросы применения машинного перевода и программ переводческой памяти, работе с которыми обучаются студенты-лингвисты ВолГУ в лаборатории автоматизированного перевода «Информационно-технологическая и лингвистическая логистика АП». Проведенные консультации и участие в конференции способствуют расширению опыта, углублению навыков работы с системами автоматизированного перевода и повышению квалификации преподавателей, ведущих спецдисциплины по автоматизации перевода.
Одним из организаторов и ведущих докладчиков конференции выступила выпускница кафедры, сотрудник компании «PROtranslation», один из самых известных переводчиков в нефтегазовой отрасли Г.А. Богомазова. С ней кафедра сотрудничает в самых разных формах много лет. Достигнута договоренность о переводческой практике студентов в одном из ведущих российских бюро переводов «Литерра», определены возможности перехода на новое программное обеспечение автоматизированного перевода, намечены перспективы сотрудничества с рядом вузов.
Пойдёт на событие: {{ counter }}
Ваша заявка принята! Вы уже оставили заяку
- Университет
- Ректорат
- Структура университета
- Международное сотрудничество
- Культура, искусство, творчество
- Направления деятельности
- Общественные организации
- Спорт и здоровье
- Социальная поддержка
- Программа устойчивого развития
- Сведения о доходах
- Символика
- Успехи, достижения, рейтинги
- Экскурсионно-музейный комплекс
- Эндаумент-фонд
- Сотрудникам
- Партнерам
- Поступающим в ВолГУ
- Служащие Минюста России, ответственные за рассмотрение обращений граждан
- Противодействие коррупции
- Противодействие экстремизму и терроризму, профилактика девиантного поведения
- Политика в отношении обработки персональных данных в ВолГУ
- Центр общественной дипломатии
- Бесплатные кружки для старшеклассников
- Часто задаваемые вопросы
- Закупки
- Почтовый сервис
- Телефонный справочник
- Образование
- Институты
- Университетский колледж
- Управление образовательных программ
- Волжский филиал ВолГУ
- Образование за рубежом
- Всероссийские студенческие олимпиады, проводимые на базе ВолГУ
- Информационно-образовательные ресурсы
- Трудоустройство студентов и выпускников
- Информация о доступности высшего образования для инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья
- Для студентов реорганизуемых вузов
- Перевод в ВолГУ на бюджет
- Волгоградский университетский округ
- Наука
- Управление науки и подготовки научных кадров
- Научные подразделения
- Основные результаты научной и инновационной деятельности
- Ведущие научные школы
- Государственная научная аттестация (диссертационные советы)
- Издательская деятельность
- Университет – предприятиям
- Социум
- Управление молодежной политики и воспитательной деятельности
- Координационный центр противодействия терроризму и экстремизму
- Волонтерство
- Первокурснику
- Этический кодекс
- Творческие клубы, организации
- Здоровье и спорт
- Студенческое самоуправление
- Общежитие
- Сведения об образовательной организации
- Основные сведения
- Структура и органы управления образовательной организацией
- Документы
- Образование
- Образовательные стандарты
- Руководство, научно-педагогический состав
- Материально-техническое обеспечение и оснащенность образовательного процесса
- Стипендии и иные виды материальной поддержки
- Платные образовательные услуги
- Финансово-хозяйственная деятельность
- Вакантные места для приема (перевода)