Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.
Ситуационный центр ВолГУ

Ситуационный центр ВолГУ помощи студентам, оказавшимся в трудной ситуации

Вклад ВолГУ в устойчивое развитие (THE Impact Rankings 2022)

Стремление ВолГУ к достижению международных целей устойчивого развития было отмечено экспертами британского рейтингового агентства Times Higher Education (THE), которое в очередной раз включило ВолГУ в рейтинг THE Impact Rankings.

ВолГУ включен в топ-100 лучших вузов

ВолГУ занял лидирующие позиции в образовательном сообществе региона в рейтинге RAEX-100

Дополнительное образование

Институт непрерывного образования

COVID-19

Профилактика распространения новой коронавирусной инфекции (COVID-19)

Тестирование иностранных граждан

Запись на  тестирование иностранных граждан осуществляется по телефону +7 (8442) 40-55-52, e-mail: ctm.volsu@gmail.com, по форме записи: https://forms.gle/nGQJavDp4xiyLrqc6

ВолГУ улучшил позиции в крупнейшем мировом рейтинге QS EECA

Британское рейтинговое агентство Quacquarelli Symonds (QS) анонсировало результаты ежегодного рейтинга университетов «Страны Европы и Центральной Азии с переходной экономикой» (QS University Rankings: Emerging Europe and Central Asia 2020).

ВолГУ – центр инновационного, технологического и социального развития региона

ВолГУ – центр инновационного, технологического и социального развития региона

ВолГУ – в числе лучших университетов стран БРИКС

ВолГУ – в числе лучших университетов стран БРИКС

Противодействие терроризму

Противодействие терроризму


Поступающим в ВолГУ Единый портал государственных и муниципальных услуг (функций)

Поступление в ВолГУ онлайн Волгоградскому государственному университету 40 лет Трудоустройство

Ближайшие событияВсе события

Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле

Магистрант первого года обучения направления подготовки «Лингвистика. Теория и практика устного и письменного перевода» Эвелина Кузьмина приняла участие в проекте «Академия перевода» для начинающих переводчиков в паре «немецкий–русский» в Стамбуле.

Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле

Данный проект проводится при поддержке Форума гражданских инициатив России и Германии «Петербургский диалог» и предполагает знакомство с текущим состоянием отрасли, практику перевода и общение с коллегами из разных регионов. Участие в проекте обуславливал строгий отбор кандидатов и соответствие высоким требованиям (уровень владения немецким языком С 1, переводческий опыт).

География 20 участников включала такие страны как Россия (Волгоград, Санкт Петербург, Новосибирск, Рязань, Ярославль, Петрозаводск, Германия (Гермерсхайм), Австрия (Вена, Зальцбург). В программе проекта были проведены различные мероприятия: семинар по переводческой скорописи; семинар по поиску информации; семинар по коммуникации с заказчиком; практика устного последовательного перевода; учебная конференция (с переводом); торжественный ужин (с переводом); экскурсия по Стамбулу (с переводом); дебрифинг ролевой игры; подиумная сессия о будущем профессии переводчика.

Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле

Эвелина узнала много нового, интересного, пообщалась с коллегами, обсудила возможности, риски и вызовы современного глобального рынка переводческих услуг, продемонстрировала и применила полученные в ВолГУ на кафедре теории и практики перевода и лингвистики знания и умения. Участие в таком проекте оказалось полезным и своеобразным подарком к Новому году. Вот что пишет об этом сама участница:

«Увидев объявление о конкурсе в "Академии перевода" в языковой паре русский-немецкий, я подумала, что меня не возьмут, но всё-таки заполнила анкету. Когда пришло письмо с подтверждением, первая мысль была, конечно: «Не может быть, они ошиблись». Это были невероятные 8 дней: замечательные люди, которые сразу стали командой единомышленников, новые знания, выход из привычной зоны комфорта и новый опыт. У нас были замечательные преподаватели Николай Корнев, Николай Андреев и Владимир Тарасов, действующие переводчики с немецким языком. Они поделились с нами опытом, рассказали забавные случаи и провели занятия, на которых нам пришлось выкладываться на все 100%. Удивительный Стамбул, интересный опыт, полезные знания и море впечатлений! Я безумно рада, что мне удалось поучаствовать в таком проекте. Хочу выразить благодарность нашим преподавателям кафедры за то, что готовят нас к реальной переводческой жизни, дают достойные знания и мотивируют к учебе. А переводчики, как известно, учатся всю свою жизнь!»