Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.

Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле

Магистрант первого года обучения направления подготовки «Лингвистика. Теория и практика устного и письменного перевода» Эвелина Кузьмина приняла участие в проекте «Академия перевода» для начинающих переводчиков в паре «немецкий–русский» в Стамбуле.

Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле

Данный проект проводится при поддержке Форума гражданских инициатив России и Германии «Петербургский диалог» и предполагает знакомство с текущим состоянием отрасли, практику перевода и общение с коллегами из разных регионов. Участие в проекте обуславливал строгий отбор кандидатов и соответствие высоким требованиям (уровень владения немецким языком С 1, переводческий опыт).

География 20 участников включала такие страны как Россия (Волгоград, Санкт Петербург, Новосибирск, Рязань, Ярославль, Петрозаводск, Германия (Гермерсхайм), Австрия (Вена, Зальцбург). В программе проекта были проведены различные мероприятия: семинар по переводческой скорописи; семинар по поиску информации; семинар по коммуникации с заказчиком; практика устного последовательного перевода; учебная конференция (с переводом); торжественный ужин (с переводом); экскурсия по Стамбулу (с переводом); дебрифинг ролевой игры; подиумная сессия о будущем профессии переводчика.

Из Волгоградской школы перевода в «Академию перевода» в Стамбуле

Эвелина узнала много нового, интересного, пообщалась с коллегами, обсудила возможности, риски и вызовы современного глобального рынка переводческих услуг, продемонстрировала и применила полученные в ВолГУ на кафедре теории и практики перевода и лингвистики знания и умения. Участие в таком проекте оказалось полезным и своеобразным подарком к Новому году. Вот что пишет об этом сама участница:

«Увидев объявление о конкурсе в "Академии перевода" в языковой паре русский-немецкий, я подумала, что меня не возьмут, но всё-таки заполнила анкету. Когда пришло письмо с подтверждением, первая мысль была, конечно: «Не может быть, они ошиблись». Это были невероятные 8 дней: замечательные люди, которые сразу стали командой единомышленников, новые знания, выход из привычной зоны комфорта и новый опыт. У нас были замечательные преподаватели Николай Корнев, Николай Андреев и Владимир Тарасов, действующие переводчики с немецким языком. Они поделились с нами опытом, рассказали забавные случаи и провели занятия, на которых нам пришлось выкладываться на все 100%. Удивительный Стамбул, интересный опыт, полезные знания и море впечатлений! Я безумно рада, что мне удалось поучаствовать в таком проекте. Хочу выразить благодарность нашим преподавателям кафедры за то, что готовят нас к реальной переводческой жизни, дают достойные знания и мотивируют к учебе. А переводчики, как известно, учатся всю свою жизнь!»




Поступи в ВолГУ Центр тестирования иностранных граждан Поступление в ВолГУ онлайн

"Единое окно" по поддержке молодых семей Трудоустройство Единый портал государственных и муниципальных услуг (функций)


Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем файлы cookies. Нажимая кнопку "Согласен", Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании файлов cookies на нашем сайте и согласны на обработку файлов cookies в соответствии с политикой.