Soft&hard skills переводчиков: экзамены в ролевой форме «многоязычных конференций»
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом. Пожалуйста обновите браузер, чтобы улучшить взаимодействие с сайтом.
Вклад ВолГУ в устойчивое развитие (THE Impact Rankings 2022)

Стремление ВолГУ к достижению международных целей устойчивого развития было отмечено экспертами британского рейтингового агентства Times Higher Education (THE), которое в очередной раз включило ВолГУ в рейтинг THE Impact Rankings.

ВолГУ включен в топ-100 лучших вузов

ВолГУ занял лидирующие позиции в образовательном сообществе региона в рейтинге RAEX-100

Дополнительное образование

Институт непрерывного образования

COVID-19

Профилактика распространения новой коронавирусной инфекции (COVID-19)

Тестирование иностранных граждан

Запись на  тестирование иностранных граждан осуществляется по телефону +7 (8442) 40-55-52, e-mail: ctm.volsu@gmail.com, по форме записи: https://forms.gle/nGQJavDp4xiyLrqc6

ВолГУ улучшил позиции в крупнейшем мировом рейтинге QS EECA

Британское рейтинговое агентство Quacquarelli Symonds (QS) анонсировало результаты ежегодного рейтинга университетов «Страны Европы и Центральной Азии с переходной экономикой» (QS University Rankings: Emerging Europe and Central Asia 2020).

Система дистанционного образования ВолГУ

Электронная информационно-образовательная среда

ВолГУ – центр инновационного, технологического и социального развития региона

ВолГУ – центр инновационного, технологического и социального развития региона

ВолГУ – в числе лучших университетов стран БРИКС

ВолГУ – в числе лучших университетов стран БРИКС

Противодействие терроризму

Противодействие терроризму


ВолГУ ДОМа: онлайн-марафон для школьников и абитуриентов Волгоградскому государственному университету 40 лет Трудоустройство

Ближайшие событияВсе события

Soft&hard skills переводчиков: экзамены в ролевой форме «многоязычных конференций»

Студенты выпускных курсов образовательных программ «Лингвистика» прошли традиционные испытания по последовательному и синхронному переводу в форме симуляций профессиональных ситуаций: форума городов-побратимов в Волгограде с последовательным переводом выпускников-бакалавров и очной сессией Международной научно-практической конференции «Инновации в теории, методике и дидактике перевода» с синхронным переводом выпускников-магистров. Кафедра теории и практики перевода и лингвистики активно использует в учебном процессе симуляционные, ролевые формы, которые позволяют максимально приблизить студентов к реальным ситуациям последовательного и синхронного перевода, проверить и закрепить сформированные soft skills (коммуникативные, организационные, креативные навыки, умение работать с информацией, стрессоустойчивость) и hard skills (переводческие компетенции в заданных видах перевода).

Soft&hard skills переводчиков

Бакалавры получили программу мероприятия за несколько дней до запланированного форума: списки докладчиков с темами выступлений на русском, английском, немецком и французском языках, переводчиков и журналистов. Мероприятие прошло в гостеприимной красивой конференц-аудитории 403-М. Научная библиотека ВолГУ – надежный и очень гостеприимный партнер, который помогает обеспечить прекрасную деловую атмосферу, безупречное мультимедийное сопровождение. Студенты были на высоте! Преподаватели кафедры с удовлетворением отметили высокую организованность, самодисциплину, соблюдение дресс-кода, а также серьёзное и ответственное отношение студентов, проявившееся как на этапе подготовки, так и в процессе интерактивного мероприятия.

Soft&hard skills переводчиков

Заседание преподавательской секции сопровождал синхронный перевод докладов по актуальным проблемам разных направлений коммуникативной лингвистики и науки о переводе на русском, английском, немецком и французском языках. После докладов студентам пришлось спонтанно переводить вопросы и ответы участников конференции, а также реплики модератора мероприятия, то есть выполнять реальную работу профессионального конференц-переводчика.

В этом семестре проходят также «выездные» занятия с переводом экскурсий по любимому городу Волгограду в рамках практического курса устного перевода по первому и второму иностранному языку, к которым студенты готовятся, используя созданный в рамках международного проекта 5-язычный портал «Волгоградский край – территория путешествий» https://volgaland.volsu.ru/ru.

Soft&hard skills переводчиков