ПО.png  ДО.png  КОРЕЯ.png

   

Контактная информация: 
адрес: 400062, Южный федеральный округ,
Волгоградская область, г. Волгоград,
проспект Университетский, 100, ауд.  2-16Г 
телефон(ы): (8442) 46-02-57 (внутренний 1657) 
вконтакте

СПРАВОЧНИК АБИТУРИЕНТА

Общие сведения

Основная задача  - повышение общеобразовательной подготовки абитуриентов к вступительным испытаниям в вузе и сдаче единого государственного экзамена (в том числе нуждающихся в социальной защите и государственной помощи) для поступления на основные образовательные программы Волгоградского государственного университета и другие высшие учебные заведения.


 ЕГЭ 2024.png



n_1395.jpg

ОБУЧЕНИЕ ЗА СЧЕТ СРЕДСТВ ФЕДЕРАЛЬНОГО БЮДЖЕТА

2023-2024 учебный год

Право на обучение за счет средств федерального бюджета на 2022/2023 учебный год имеют льготные категории граждан, имеющих среднее общее образование.

Обучение бесплатное. Слушателям выплачивается стипендия.

Прием документов с 1 сентября до 25 октября. Начало занятий с 10 января.

"Подготовка к ЕГЭ граждан, имеющих социальные льготы"

Приказ Минобрнауки России №427  от 31.05.2021 г. "Об утверждении перечня федеральных государственных образовательных организаций высшего образования, на подготовительных отделениях которых осуществляется обучение за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, на 2023/24 учебный год"



За более подробной информацией обращаться по адресу:
400062, г. Волгоград, Советский район, пр. Университетский, 100, ауд. 2-16 Г
Время работы:  ПН.-ЧТ. 8:30-16:30, перерыв 12.30-13.00, 
ПТ. 8:30-15:30, перерыв 12.30-13.00
по телефону  8 (8442) 46-02-57 , e-mail: ido@volsu.ru


12.02.2014

Программа повышения квалификации переводчиков: новые компетенции как основа успеха компании

Программа повышения квалификации переводчиковРасширение, углубление профессиональных компетенций и формирование новых комплексных умений и навыков специалистов, столь востребованные во всех отраслях современной экономики, стали новым трендом развития образовательного пространства во всем мире. Волгоградский государственный университет зарекомендовал себя в качестве признанного лидера в сфере дополнительных программ профессиональной переподготовки и повышения квалификации, которые ориентированы на получение образования в течение всей жизни.

Институт дополнительного образования ВолГУ предлагает богатую палитру программ профессионального совершенствования, которая соответствует актуальному спросу рынка труда на новые компетенции специалистов. С 20 января по 1 февраля 2014 года в ИДО повысили квалификацию переводчики ООО «ЛУКОЙЛ – Нижневолжскнефть» (г. Астрахань): начальник отдела Н. Конькова, переводчики 1 категории Н. Карпова, С. Рыбаковский и М. Стрельцова. Программа «Интенсивный курс синхронного перевода (профессиональная коммуникация в нефтегазовой отрасли)» решает широкий спектр задач: развитие специфической переводческой компетенции в области синхронного перевода, создание системы знаний по теории и методике синхронного перевода, формирование умений и навыков, необходимых для осуществления конференц-перевода в заданной предметной области.

Программа повышения квалификации переводчиковСинхронный перевод, уже несколько десятилетий успешно используемый на крупных конференциях, форумах, съездах, стал востребованным и в специальной профессиональной коммуникации, потому что существенно облегчает и сокращает время проведения совещаний, переговоров, тренингов, заседаний с участием иностранных партнеров. В программу повышения квалификации переводчиков, занятых в нефтегазовой отрасли, входят как общетеоретические вопросы, так и изучение оборудования для синхронного перевода, упражнения по мнемотехнике. Основное внимание уделяется занятиям по синхронному переводу, посвященным базовым и специальным проблемам сферы деятельности компании (корпоративный стандарт, добыча сырой нефти, добыча природного газа, газораспределение и газопотребление, морская нефтегазодобыча и т.п.).

Программу ведут доценты кафедры теории и практики перевода ВолГУ А.Н. Усачева, Э.Ю. Новикова, О.И. Попова, Т.С. Сидорович, Е.А. Шовгенина (рук. программы – зав. каф. ТПП В.А. Митягина), которые передают свой разнообразный опыт практикующих переводчиков и готовы к проведению подобных «фокусных» программ повышения квалификации для специалистов по переводу в самых различных областях экономики. 

Программа повышения квалификации переводчиковПрограмма повышения квалификации переводчиков
Программа повышения квалификации переводчиков

Возврат к списку