Центр тестирования мигрантов ВолГУ

Подготовительное отделение ВолГУ

Центр тестирования мигрантов

Волгоградского государственного университета

Во исполнение Федерального Закона РФ от 25 июля 2002 года N 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» центр тестирования мигрантов Волгоградского государственного университета проводит экзамен по русскому языку, истории России, основам законодательства Российской Федерации (комплексный экзамен).

Комплексный экзамен проводится в соответствии с приказом Минобрнауки России от 29 августа 2014 года № 1156 «Об утверждении формы, порядка проведения экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации, требований к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи указанного экзамена», а также в рамках договора № НКЭ-19/1 от 05.12.2017г. с Российским университетом дружбы народов.

Во исполнение Федерального Закона РФ от 31 мая 2002 года N 62-ФЗ «О гражданстве Российской Федерации» государственное тестирование по русскому языку как иностранному проводится в соответствии с приказом Минобрнауки России от 18 июня 2014 года №667 «Об утверждении формы и порядка проведения государственного тестирования по русскому языку как иностранному языку» и в рамках договора № НЛТ-19/1 от 02.03.2018г. с Российским университетом дружбы народов.




Положение о Центре тестирования мигрантов

Договоры публичной оферты:



ЦЕНТР ТЕСТИРОВАНИЯ МИГРАНТОВ

400062, г. Волгоград, пр. Университетский, 100, ауд. 2-16Г,

Время работы: 

ПН.-ЧТ. 8.15-17.00, ПТ. 8.15-16.00

перерыв 12.30-13.00

тел.: +7 (8442) 40-55-52
e-mail: Email центра тестирования мигрантов ВолГУ

12.02.2014

Программа повышения квалификации переводчиков: новые компетенции как основа успеха компании

Программа повышения квалификации переводчиковРасширение, углубление профессиональных компетенций и формирование новых комплексных умений и навыков специалистов, столь востребованные во всех отраслях современной экономики, стали новым трендом развития образовательного пространства во всем мире. Волгоградский государственный университет зарекомендовал себя в качестве признанного лидера в сфере дополнительных программ профессиональной переподготовки и повышения квалификации, которые ориентированы на получение образования в течение всей жизни.

Институт дополнительного образования ВолГУ предлагает богатую палитру программ профессионального совершенствования, которая соответствует актуальному спросу рынка труда на новые компетенции специалистов. С 20 января по 1 февраля 2014 года в ИДО повысили квалификацию переводчики ООО «ЛУКОЙЛ – Нижневолжскнефть» (г. Астрахань): начальник отдела Н. Конькова, переводчики 1 категории Н. Карпова, С. Рыбаковский и М. Стрельцова. Программа «Интенсивный курс синхронного перевода (профессиональная коммуникация в нефтегазовой отрасли)» решает широкий спектр задач: развитие специфической переводческой компетенции в области синхронного перевода, создание системы знаний по теории и методике синхронного перевода, формирование умений и навыков, необходимых для осуществления конференц-перевода в заданной предметной области.

Программа повышения квалификации переводчиковСинхронный перевод, уже несколько десятилетий успешно используемый на крупных конференциях, форумах, съездах, стал востребованным и в специальной профессиональной коммуникации, потому что существенно облегчает и сокращает время проведения совещаний, переговоров, тренингов, заседаний с участием иностранных партнеров. В программу повышения квалификации переводчиков, занятых в нефтегазовой отрасли, входят как общетеоретические вопросы, так и изучение оборудования для синхронного перевода, упражнения по мнемотехнике. Основное внимание уделяется занятиям по синхронному переводу, посвященным базовым и специальным проблемам сферы деятельности компании (корпоративный стандарт, добыча сырой нефти, добыча природного газа, газораспределение и газопотребление, морская нефтегазодобыча и т.п.).

Программу ведут доценты кафедры теории и практики перевода ВолГУ А.Н. Усачева, Э.Ю. Новикова, О.И. Попова, Т.С. Сидорович, Е.А. Шовгенина (рук. программы – зав. каф. ТПП В.А. Митягина), которые передают свой разнообразный опыт практикующих переводчиков и готовы к проведению подобных «фокусных» программ повышения квалификации для специалистов по переводу в самых различных областях экономики. 

Программа повышения квалификации переводчиковПрограмма повышения квалификации переводчиков
Программа повышения квалификации переводчиков

Возврат к списку