Центр тестирования мигрантов ВолГУ

Подготовительное отделение ВолГУ
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
"КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ БИЗНЕСА"

Китайский флаг
ВЫ ХОТИТЕ ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ КОМФОРТНО НА ОТДЫХЕ В КИТАЕ?
Китайская стена

ВЫ ХОТИТЕ ПОЛУЧИТЬ ВЫСОКООПЛАЧИВАЕМУЮ РАБОТУ В КОМПАНИЯХ, ИМЕЮЩИХ ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ С КИТАЙСКИМИ ПАРТНЕРАМИ?

Тогда "Китайский язык для бизнеса" именно то что ВАМ нужно!

Курс китайского языка рассчитан на людей, которым по роду занятий необходимо знание делового китайского, а так же на тех, кто хочет посетить страну по туристической путевке – для общения и комфортного пребывания в чужой стране.

Бизнес в Китае1. Практический курс делового китайского языка - это:
  • обучение с любого уровня,
  • навыки написания коммерческого письма на китайском языке,
  • разговорная практика на основе реальных ситуаций,
  • возможность пройти краткосрочную стажировку в КНР.

2. Дополнительные услуги (за дополнительную плату):
  • Преподаватели курса оказывают широкий спектр консалтинговых услуг (поиск поставщиков и ведение деловой переписки, организация и проведение переговоров и др.)
  • Для участников курсов возможны дополнительные услуги по переводу официальных документов (устный и письменный переводы любой сложности технических, экономических, политических и иных текстов).

В процессе занятий используются современные учебные материалы, которые позволяют достичь максимальной эффективности обучения и достижения результатов в короткие сроки. Учебный фонд состоит из лучших аутентичных материалов китайский авторов.

ДраконЦЕЛЬ КУРСА:

  • научить практическому владению китайским языком и выработать необходимые речевые умения в пределах, обеспечивающих возможность пользоваться им в ситуациях неофициального и официального общения (устно и письменно);
  • заложить основы для дальнейшего совершенствования языковых знаний и умений;
  • расширить образовательный кругозор и проникновение в новую национальную культуру.

ОБЩИЙ ОБЪЁМ ЛЕКСИКИ: 1500 лексических единиц.

ПО ОКОНЧАНИИ КУРСА ВЫ БУДЕТЕ:

  • пользоваться китайским языком как средством общения и формирования мысли в четырех видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме в пределах пройденной лексики и грамматики;
  • ориентироваться в социокультурных, исторических, экономических аспектах страны изучаемого языка;
  • иметь навык письменного и устного перевода с китайского языка на русский, с русского языка на китайский (10–15 предложений).

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ из КИТАЯ: Ли Чуньмэй, имеет диплом бакалавра китайского языка и литературы Цзямусского Университета по специальности «Педагогика и методика преподавания».

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КУРСА: 40 академических часов (аудиторных занятий).

График занятий: два раза в неделю по 2 академических часа. Начало занятий по мере комплектования групп (при формировании группы учитывается сочетание индивидуального подхода и формирование коммуникативных навыков).

ДОКУМЕНТЫ ОБ ОКОНЧАНИИ: выдается сертификат Волгоградского государственного университета.

Количество мест в группе ограничено!

Получить более подробную информацию, а также

записаться на программу

можно по телефонам: (8442) 40-55-28, 46-02-57

или ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОГРАММУ

12.02.2014

Программа повышения квалификации переводчиков: новые компетенции как основа успеха компании

Программа повышения квалификации переводчиковРасширение, углубление профессиональных компетенций и формирование новых комплексных умений и навыков специалистов, столь востребованные во всех отраслях современной экономики, стали новым трендом развития образовательного пространства во всем мире. Волгоградский государственный университет зарекомендовал себя в качестве признанного лидера в сфере дополнительных программ профессиональной переподготовки и повышения квалификации, которые ориентированы на получение образования в течение всей жизни.

Институт дополнительного образования ВолГУ предлагает богатую палитру программ профессионального совершенствования, которая соответствует актуальному спросу рынка труда на новые компетенции специалистов. С 20 января по 1 февраля 2014 года в ИДО повысили квалификацию переводчики ООО «ЛУКОЙЛ – Нижневолжскнефть» (г. Астрахань): начальник отдела Н. Конькова, переводчики 1 категории Н. Карпова, С. Рыбаковский и М. Стрельцова. Программа «Интенсивный курс синхронного перевода (профессиональная коммуникация в нефтегазовой отрасли)» решает широкий спектр задач: развитие специфической переводческой компетенции в области синхронного перевода, создание системы знаний по теории и методике синхронного перевода, формирование умений и навыков, необходимых для осуществления конференц-перевода в заданной предметной области.

Программа повышения квалификации переводчиковСинхронный перевод, уже несколько десятилетий успешно используемый на крупных конференциях, форумах, съездах, стал востребованным и в специальной профессиональной коммуникации, потому что существенно облегчает и сокращает время проведения совещаний, переговоров, тренингов, заседаний с участием иностранных партнеров. В программу повышения квалификации переводчиков, занятых в нефтегазовой отрасли, входят как общетеоретические вопросы, так и изучение оборудования для синхронного перевода, упражнения по мнемотехнике. Основное внимание уделяется занятиям по синхронному переводу, посвященным базовым и специальным проблемам сферы деятельности компании (корпоративный стандарт, добыча сырой нефти, добыча природного газа, газораспределение и газопотребление, морская нефтегазодобыча и т.п.).

Программу ведут доценты кафедры теории и практики перевода ВолГУ А.Н. Усачева, Э.Ю. Новикова, О.И. Попова, Т.С. Сидорович, Е.А. Шовгенина (рук. программы – зав. каф. ТПП В.А. Митягина), которые передают свой разнообразный опыт практикующих переводчиков и готовы к проведению подобных «фокусных» программ повышения квалификации для специалистов по переводу в самых различных областях экономики. 

Программа повышения квалификации переводчиковПрограмма повышения квалификации переводчиков
Программа повышения квалификации переводчиков

Возврат к списку